Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

O'Hara, Frank

  • 1 O'Hara, Frank

    (1926-1966) О'Хара, Фрэнк
    Поэт, виднейший представитель нью-йоркской поэтической школы [New York School of poetry], экспериментатор в различных поэтических жанрах. Его стихи - наблюдения за повседневной жизнью людей большого города. Написал также несколько пьес и критических эссе

    English-Russian dictionary of regional studies > O'Hara, Frank

  • 2 Stein, Gertrude

    (1847-1946) Стайн, Гертруда
    Писательница, поэтесса, драматург, виднейший теоретик модернизма. Получила образование в Америке (изучала психологию, медицину); с 1903 и до конца своих дней жила в Париже, в 1934 посетила США с курсом лекций. Стремилась революционизировать литературу путем сознательного отказа от традиционных приемов и свести изложение к некоей картине, или "ландшафту" в "продолженном настоящем" [continuous present]. Ее попытки заставить слова существовать вне связи с предметами реальной действительности часто сравнивали с кубизмом в живописи ее друзей П. Пикассо и Ж. Брака. Несмотря на то, что писательница иногда выступала с разъяснением своих произведений ("Композиция как объяснение" ["Composition as Explanation"] (1926), "Как писать" ["How to Write"] (1931) и др.), ее книги и философия оставались непонятными среднему читателю. Однако в среде литераторов, художников и музыкантов Европы и Америки она пользовалась огромным влиянием и была признанным авторитетом и художественным лидером авангарда. Основные произведения: повесть "Три жизни" ["Three Lives"] (1909); роман "Становление американцев" ["The Making of Americans"] (1906-08, опубликован в 1925); сборник экспериментальных по форме стихотворений в прозе "Нежные пуговицы" ["Tender Buttons"] (1914); "Автобиография Алисы Токлас" ["The Autobiography of Alice B. Toklas"] (1933) - на самом деле автобиография самой писательницы и описание жизни парижской богемы начала XX века, где на место центральной героини писательница вместо себя вывела свою подругу и любовницу А. Токлас, и др. Гертруда Стайн оказала сильное влияние на многих писателей первой половины XX в., в том числе на Ф. С. Фитцджеральда [ Fitzgerald, Francis Scott Key], Ш. Андерсона [ Anderson, Sherwood], Э. Хемингуэя [ Hemingway, Ernest Miller], К. Портер [ Porter, Katherine Anne], Т. Уайлдера [ Wilder, Thornton Niven], У. Уильямса [ Williams, William Carlos (WCW)], Л. Хьюза [ Hughes, Langston], Ф. О'Хару [ O'Hara, Frank] и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Stein, Gertrude

  • 3 a labour of love

    бескорыстный или безвозмездный труд [этим. библ. Hebrews VI, 7; I Thessalonians I, 3]

    This hall was one of the most beautiful workers' meeting places in the country. It was built by the members themselves, and the present generation can have no idea of the labour of love that went into the making of it. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 1) — Дом социалистов - один из лучших рабочих клубов во всей стране - построен трудом самих участников рабочего движения. Нынешнее поколение не может представить себе, сколько любви и труда вложено в его создание.

    Stanley: "...I'm not going to make a nickel on this play, Frank. With me it's a labor of love." (J. O'Hara, ‘The Champagne Pool’, act I, sc. 4) — Стэнли: "...Я ни цента не заработаю на этой пьесе, Фрэнк. Пишу просто так - из любви к искусству."

    Large English-Russian phrasebook > a labour of love

  • 4 Colonel Blimp

    "полковник Блимп" (олицетворение косности, твердолобости, консерватизма) [персонаж карикатур Д. Лоу (D. Low, 1891-1963)]

    Frank (with dignity): "I want you to direct my play." Joe (imitating him): "‘I want you to direct my play’... Pomposity will get you nowhere, Wilson. A former drunken newspaper reporter from Hicksville U.S.A. is no good trying to be Colonel Blimp, so knock it off." (J. O'Hara, ‘The Champagne Pool’, act I, sc. 3) — Фрэнк (с достоинством): "Я хочу, чтобы пьесу мою ставили вы." Джо (передразнивая его): ""Я хочу, чтобы пьесу мою ставили вы"... С такой фанаберией далеко не уедете, Уилсон. Нечего бывшему газетному репортеру из Хиксвилля, да еще любившему выпить, изображать из себя столп общества. Бросьте вы эту манеру."

    Large English-Russian phrasebook > Colonel Blimp

  • 5 in the clear

    разг.
    1) вне подозрений, вне опасности и т. п. [первонач. амер.]

    Joyce: "You promise you won't suspect me of something?" Frank: "I promise you I will, then if 'm wrong, you're in the clear." (J. O'Hara, ‘The Champagne Pool’, act I, sc. 6) — Джойс: "Вы обещаете, что ни в чем меня не будете подозревать?" Фрэнк: "Обещаю, что буду, но, если окажется, что я ошибаюсь, значит, вы вне подозрений."

    Harold was in the clear; his wife and Alec were the villains of the piece... (L. P. Hartley, ‘A Perfect Woman’, ch. XXXIV) — Гарольд ни в чем не виноват; главные злодеи - его жена и Алек.

    ...it's going to need a good deal of politics to put Howard in the clear. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. IX) —...снять с Говарда все подозрения невозможно без сложной закулисной игры.

    2) в выигрыше; (столько-то) чистой прибыли

    After a few years he was $3,500 in the clear. (Suppl) — Через несколько лет он получил 3 500 долларов чистой прибыли.

    Large English-Russian phrasebook > in the clear

  • 6 part company

    1) (with smb.) разлучиться, расстаться (с кем-л.); прервать знакомство, порвать отношения (с кем-л.)

    He had been his college friend, and always his close companion; in the first shock of his grief he had come to console and comfort him; and from that time they had never parted company. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LII) — Они дружили долгие годы, еще со школьной скамьи, и, когда священника постигло горе, этот старичок сразу же приехал успокоить, утешить его и с тех пор не разлучался с ним.

    Frank: "We parted company two years ago" (J. O'Hara, ‘The Champagne Pool’, act I, sc. 1) — Фрэнк: "Мы с женой расстались два года тому назад"

    He and I parted company over the question of Britain's entry into Europe. (ODCIE) — Мы с ним смотрим по-разному на вступление Англии в Европейское экономическое сообщество.

    3) шутл. оторваться (напр., о пуговице)

    It looks as if this button of yours is going to part company. — Ваша пуговица, похоже, вот-вот оторвется.

    Large English-Russian phrasebook > part company

  • 7 in the clear

       paзг.
       внe пoдoзpeний, внe oпacнocти и т. п. [пepвoнaч. aмep.]
        Joyce. You promise you won't suspect me of something? Frank. I promise you I will, then if I'm wrong, you're in the clear (J. O'Hara). It's going to need a good deal of politics to put Howard in the clear (C. P. Snow)

    Concise English-Russian phrasebook > in the clear

  • 8 a labour of love

       беcкopыcтный тpуд [этим. библ.]
        Stanley....I'm not going to make a nickel on this play, Frank. With me it's a labor of love (J. O'Hara)

    Concise English-Russian phrasebook > a labour of love

  • 9 part company

       1) (with smb.)
       paзлучaтьcя, paccтaтьcя (c кeм-л.); пpepвaть знaкoмcтвo, пopвaть oтнoшeния (c кeм-л.)
        Frank....We parted company two years ago (J. O'Hara). I'll go with you to the end of the street, and then I'm afraid we shall have to part company
       2) шутл. oтopвaтьcя (нaпp., o пугoвицe)
        It looks as if this button of yours is going to part company with the shirt

    Concise English-Russian phrasebook > part company

См. также в других словарях:

  • O'Hara, Frank — ▪ American poet born June 27, 1926, Baltimore died July 25, 1966, Fire Island, N.Y., U.S.       American poet who gathered images from an urban environment to represent personal experience.       O Hara was drawn to both poetry and the visual… …   Universalium

  • O'Hara,Frank — O Ha·ra (ō hârʹə, ō hărʹə), Frank. 1926 1966. American poet of the New York School. His collections include Meditations in an Emergency (1957) and Lunch Poems (1964). * * * …   Universalium

  • Frank — Frank, Karl Hermann Frank, Leonhard Frank, ll´ja Michailovič * * * (as used in expressions) Baum, L(yman) Frank Buckley, William F(rank), Jr. Burnet, Sir (Frank) Macfarlane Capra, Frank Chapman, Frank Michler Frank James Cooper …   Enciclopedia Universal

  • Frank Wead — Frank Wilber Spig Wead (October 24, 1895 in Illinois November 15, 1947) U.S. Navy aviator turned screenwriter who helped promote United States Naval aviation from its inception through World War II. BiographyA 1917 graduate of the United States… …   Wikipedia

  • O'Hara, Frank — orig. Francis Russell (27 jun. 1927, Baltimore, Md., EE.UU.–25 jul. 1966, Fire Island, N.Y.). Poeta estadounidense. Se crió en Grafton, Mass. y sirvió en la armada estadounidense en el Pacífico sur en 1944–46. Estudió en las universidades de… …   Enciclopedia Universal

  • Frank O'Hara — Infobox Writer Frank O Hara imagesize = 106px birthdate = birth date|1926|6|27|=mf=y birthplace = Baltimore, Maryland deathdate = death date and age|1966|7|25|1926|3|27|mf=y deathdate = Fire Island, New York (Car Accident) occupation = Poet, Art… …   Wikipedia

  • Frank Ferguson — est un acteur américain, né le 25 décembre 1899 à Ferndale (Californie) et décédé d un cancer le 12 septembre 1978 à Los Angeles (Californie). Frank Ferguson a tourné dans près de 200 films pour le grand écran. Pour la plupart, ses apparitions ne …   Wikipédia en Français

  • Frank Eugene Hook — (* 26. Mai 1893 in L’Anse, Baraga County, Michigan; † 21. Juni 1982 in Edina, Minnesota) war ein US amerikanischer Politiker. Zwischen 1935 und 1947 vertrat er zwei Mal den Bundesstaat Michigan im US Repräsentantenhaus …   Deutsch Wikipedia

  • Frank D. Scott — Frank Douglas Scott (* 25. August 1878 in Alpena, Michigan; † 12. Februar 1951 in Palm Beach, Florida) war ein amerikanischer Politiker in der Republikanischen Partei. Zwischen 1915 und 1927 vertrat er den Bundesst …   Deutsch Wikipedia

  • Frank Ellsworth Doremus — (* 31. August 1865 im Venango County, Pennsylvania; † 4. September 1947 in Howell, Michigan) war ein US amerikanischer Politiker. Zwischen 1911 und 1921 vertrat er den Bundesstaat Michigan im US Repräsentantenhaus …   Deutsch Wikipedia

  • Frank P. Bohn — Frank Probasco Bohn (* 14. Juli 1866 in Charlottesville, Hancock County, Indiana; † 1. Juni 1944 in Newberry, Michigan) war ein US amerikanischer Politiker. Zwischen 1927 und 1933 vertrat er den Bundesstaat Michigan im US Repräsentantenhaus …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»